成考英语技巧:英译汉应注意的几大问题
成考英语技巧:英译汉应注意的几大问题
湖北成考网为大家整理,
成考英译汉应注意的问题 : (1)词的指代问题要搞清楚 (2)汉语知识的应用,如修辞等 (3)部分否定和否定重点。部分否定,如not all; 否定重点,如I don’t teachbecause I have knowledge. (我并非因为有知识才去教书) 。否定重点为because, 而不是teach。 (4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意。 (5)要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义.
核对原文
既要核对译文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结构的表达,这部分还有0.5分呢。
考试翻译的复习与应试
翻译是一门艺术,同时又是一种实践。它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。但是,具有了一定的英语基础,并不等于具有较高的翻译能力。因此在学习和复习时掌握一些翻译的基本常识和一些常用方法,针对考试中经常出现的一些语言现象,仔细分析一些翻译实例,总结出一些规律性的东西,再加以必要的练习,对考生来说是非常必要的,而且在短时间内提高自己在该部分的得分是完全有可能的。
试题与考生应试情况分析
通过考试试题的分析,我们发现英译汉试题中的英文句子大致有以下三个特点:
1.句子较长,其中包括定语从句、状语从句等从属结构,致使句子结构复杂,意思不容易把握。
2.句子虽然不长,但其中包含着较难理解的词、词组或短语,尤其是一些表示抽象意义的词,另外,句子中往往含有比较复杂的语法现象。
3.考查的翻译技巧主要包括:(1)定语从句的译法;
(2)被动语态的处理;
(3)长句的处理等等。 掌握这些英译汉应注意的问题,考生可以根据自己的实际情况,多选择一些与上述内容有关的文章,多做一些有关的练习,并结合这类文章的特点,在练习的过程中总结出一些规律性的东西。
想要了解更多2017年湖北成人高考考试咨询,可以关注湖北成考网的微信公众号(
hbcjwcom)
2017成人高考:
成考真题及答案
2017年成考经验汇总
2017年成考报名时间
成考报名:
湖北成人高考报名,免费考前辅导,99%通过率>>>点击查看
热点关注:
结束
特别声明:1.凡本网注明稿件来源为“湖北成人高考网”的,转载必须注明“稿件来源:湖北成人高考网(www.hbzkw.com/ck/),违者将依法追究责任;
2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
成考最新文章
成人高考政策
微信公众号
抖音交流群
湖北成教网微信公众号
随时获取成考政策、通知、公告及各类学习资料、学习方法、课件。