2013年考研英语翻译复习指南
来源:湖北自考网
时间:2012-04-05
2013年考研英语翻译如何得高分
考研翻译注意事项 应对策略:两个关键。一、理解的关键在于理解英语的语法结构、逻辑结构。二、表达的关键在于根据汉语习惯对于译入语进行适当调整。 专家们提醒2013年的考生们在复习的时候需要注意的是以下两点:
(1)能直译不意译。直译不符合汉语习惯的时候,要意译。另外,还有一些有固定翻译方法的语法结构和搭配也要遵循惯用意译方法。例如:IT is well-known (that…) 习惯译法是众所周知。
(2)只加不减的原则。这是从信息量的覆盖层面来说的。因为英文中有些词汇有特定含义,还有在并列结构中大量使用省略。为了忠实于原文,我们要尽量在翻译时覆盖所有原文携带的信息。以免出现因为信息减损出现的扣分。例如:2001年真题中出现的"doll",不能翻译成"玩具",而必须翻成"玩具娃娃"才能得分。
理解英语原文,拆分语法结构 在翻译的基本过程中,理解英语原文是我们进行翻译的前提。一位法国译者曾经说过:“翻译就是理解和使人理解”。说得通俗一点,就是你在动手翻译之前,必须要把英语原文看懂。理解原文是整个翻译过程的第一步。这是最关键、也是最容易出问题的一步。许多考生在复习的时候发现自己的译文含糊不清。其实这正是自己没有透彻理解原文的原因所在。在试卷中,大部分的翻译错误都是起因于考生的理解错误、没有正确的理解,考生传达的就不是原文的意思,这样就可能扭曲原文的意思,造成严重的扣分现象,甚至会不得分。 所以理清句子结构层次就显得至关重要。在翻译句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。例如: 例1:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003考研翻译真题)
拆分句子:
(1)句子的主干是:Social science is that branch of intellectual enquiry;
(2)定语从句:which后面是一个定语从句,其先行词是social science;
(3)方式状语:in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner是方式状语。其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定语,修饰manner;
(4)定语从句:that natural scientists use for the study of natural phenomena是定语从句,其先行词是manner;
(5)拆分后句子的总结构是:Social science is that branch of intellectual enquiry(主干) which seeks to study humans and their endeavors(定语从句) in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner(方式状语) that natural scientists use for the study of natural phenomena.(定语从句)
润色,调整,成文。 这步要求大家将直译过来的汉语意群再加工,选用的词汇要准确,句子结构要符合我们的表达习惯。在准确理解画线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键。表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。由于两种语言存在着语言,语法以及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须做相应的调整和改变,使我们的读者阅读译文时感到自然流畅。 翻译是一门艺术,一门永无止境的艺术,有人把翻译说成戴着手铐脚镣在跳舞,不管什么类型的翻译,我们都需要完成两个最基本的任务,即理解与表达。
相关推荐:
结束
特别声明:1.凡本网注明稿件来源为“湖北自考网”的,转载必须注明“稿件来源:湖北自考网(www.hbzkw.com)”,违者将依法追究责任;
2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
上一篇:2012年考研英语复习建议
下一篇:2013考研英语单词复习法
"2013年考研英语翻译复习指南" 相关文章推荐
-
2014-07-262014-07-262015年湖北考研英语指导:常用动词搭配6湖北2015年考研英语指导:常用动词搭配6 turn over 使打翻,交给,反复考虑 turn up 出现,被找到,翘起,来到 care for / about 关心,担心,计较(用于否定或疑问句) check upon / up 检查,检验
-
2014-07-262014-07-262015年湖北考研英语指导:常用动词搭配5湖北2015年考研英语指导:常用动词搭配5 put on 穿上,上演,增加(体重) put up 建造,搭起,张贴,提供食宿,提价 put up with 容忍,忍受 run across 跑着穿过,偶然碰见 run away 私奔,失去控
-
2014-07-262014-07-262015年湖北考研英语指导:常用动词搭配4湖北2015年考研英语指导:常用动词搭配4 lay down 放下,制定 lay off (临时)解雇,停止工作(休息) lay out 摆开,布置,设计,制定 let along 更不用说 let down 放下,降低,使失望 let go (of) 放
-
2014-07-262014-07-262015年湖北考研英语指导:常用动词搭配3湖北2015年考研英语指导:常用动词搭配3 get through 结束,完成,接通电话,度过(时间) get together 集合,聚集 give away 泄漏,分送 give back 送还,恢复 give in 交上,投降,屈服 give off 放出
-
2014-07-262014-07-262015年湖北考研英语指导:常用动词搭配2湖北2015年考研英语指导:常用动词搭配2 call forth 唤起,引起,振作起,鼓起 call off 放弃,取消 call on / upon 访问,拜访(某人),号召,呼吁 call up 召集,动员,打电话,使人想起 carry
-
2014-07-262014-07-262015年湖北考研英语指导:常用动词搭配1湖北2015年考研英语指导:常用动词搭配1 abide by 遵守(法律、诺言、决定等),坚持(意见) abound in 富有 abstain from 戒绝,避免 accuse sb of 指责 account for 占,说明,解释 act for 代表 act on 实行
考研备考专家,免费解答疑惑
已有1254人已成功提交信息
湖北考研最新资讯
微信公众号
微信交流群
扫一扫加入微信公众号
随时获取湖北考研政策、通知、公告以及各类学习资料、学习方法、课件。