湖北学位英语英译汉翻译专项练习题及答案(7)
湖北成人本科学位英语英译汉翻译专项练习题及答案(7)
湖北学位英语英译汉翻译专项练习题及答案(7)介绍如下,对于想要练习英汉翻译方面的同学,可以参考以下内容进行每日练习。
49. Henry’s goal was to design and equip vessels that would be capable of making long ocean voyages without having to hug the shore.
亨利王子的目标是要使设计和装备的轮船能进行长途的航行,而不需要经常靠岸。
50. Coal was one of the first minerals to be mined on a big scale, to provide fuel for heating homes.
煤炭是人们最早大规模开采的矿物质之一,其目的是为供暖提供原料。
51. During this time the selling price, and so profits, will go up and down depending on world demand.
在此期间,煤炭的销售价格及其利润会随着国际市场的需求变化而上下波动。
52. Many of us believe that a person’s mind becomes less active as he grows older.
我们很多人都认为,一个人智力会因衰老而变得迟钝。
53. This means that it took them longer to accomplish mental tasks than it used to.
这意味着他们完成智力活动所需的时间比过去长。
54. For example, the older person perhaps had trouble hearing, or poor vision, or inattention, or was trying to learn the new thing at too fast a pace.
例如,老年人也许听力差,眼神不好,注意力不集中,或者想尽快地学会做某一件事情
55. Not only was the shop a center of buying and selling, but also a social meeting place.
过去商店不仅仅是一个买卖东西的地方,而且是一个社交场合。
56. He will have to give advice and make decisions as problems arise, and he must know how to get his huge staff to work efficiently with their respective responsibilities.
他必须为手下员工出主意,问题出现之后要做决断,他还必须清楚如何使自己庞大的员工队伍各司其职,高效工作。
57. Numerous studies have now shown that the overwhelming majority of colds are “caught” by hand contact.
许多研究表明,绝大多数的感冒是由于手的接触而感染的。
2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
扫一扫加入微信公众号
随时获取学位英语政策、通知、公告以及各类学习资料、学习方法。