湖北自考网旗下频道:湖北成人高考网为考生提供湖北成人高考信息服务 ,仅供学习交流使用,官方信息以湖北教育考试院为准。

湖北自考网

成人高考
成考首页 成考简章 成考院校 成考专业 成考答疑 成考经验 网上报名
成考专题:
湖北成考报名时间 考试时间 招生对象和条件 报考费用 考试科目 照顾政策 准考证打印 成考模拟考试 成绩查询 历年录取分数线 录取查询
成人高考辅导报名
湖北自考网>湖北成人高考网 > 成人高考经验 > 2016年湖北成人高考如何做好英汉翻译? 网站地图

2016年湖北成人高考如何做好英汉翻译?

来源:湖北成人高考网 整编:湖北自考网 时间:2016-08-01 浏览:0

湖北成人高考资料领取



2016年湖北成人高考如何做好英汉翻译






相关推荐:

>>>>2016年成人教育学习经验【汇总】


湖北成考网
提示,成考学习英语要坚定信念,稳扎稳打。小编特地整理了

016年湖北成人高考如何做好英汉翻译的经验
,希望对你们有所启发。
1
、总的原则
(1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;

(2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一;

(3)能够直译尽量不意译;

(4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。
2
、结合英文写作特点对语言进行整体理解
首 先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的 意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。
其次,就具体而言:
(1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手;

(2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现;

(3)对于长句,可采用如下译法:
顺译法:按照原文顺序译;

逆续法:顺序与原文顺序相反;

重复法:重复前一个词;

分译法:一个句子分成几个部分来翻译;

括号法:在译文后加括号进行解释和说明等;

终合法:综合运用上述各种方法。
3
、表达
正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:
(1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等;

(2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词;

(3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然;

(4)变换法。名词译成动词或动词转译成名词等;

(5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来;

(6)省略法。两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。
4
、应试中还应注意的问题
(1)词的指代问题要搞清楚;

(2)汉语知识的应用,如修辞等;

(3)部分否定和否定重点。部分否定,如not all;
否定重点,如I don't teach because I have knowledge.(我并非因为有知识才去教书)。否定重点为because,而不是teach;

(4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意;

(5)要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义。
5
、核对原文
既要核对译文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结构的表达,这部分还有0.5分。

热点关注:

  • 湖北经济学院成考忘了准考证号怎么办?找回&打印攻略来啦!
  • 湖北成考数学解题方法
  • 超全解读_湖北大学成考含金量高吗?
  • 24年三峡大学成考没达到分数线怎么办?补录来救场!
  • 湖北国土资源职业学院成考考哪些科目?附冲刺指南!
  • 结束
    特别声明:1.凡本网注明稿件来源为“湖北成人高考网”的,转载必须注明“稿件来源:湖北成人高考网(www.hbzkw.com/ck/),违者将依法追究责任;
    2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
    微信公众号 抖音交流群
    湖北成人高考微信公众号

    湖北成教网微信公众号

    随时获取成考政策、通知、公告及各类学习资料、学习方法、课件。

    成考院校 自考院校 专升本院校 资格证 其它热门栏目 最新更新