2017年湖北成人学位英语汉译英方法:重组法
来源:湖北自考网
时间:2016-11-11
2017年湖北成人学位英语汉译英方法:重组法
重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。如:
Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.
必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。
相关推荐:2017湖北成人学位英语真题答案
2017湖北成人学位英语技巧心得
热点关注:2017年成人学位英语考试报名
学位英语培训班:面授+网授,双管齐下!90%高通过!
结束
特别声明:1.凡本网注明稿件来源为“湖北自考网”的,转载必须注明“稿件来源:湖北自考网(www.hbzkw.com)”,违者将依法追究责任;
2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
学位英语最新文章
学位英语政策
微信公众号
微信交流群
扫一扫加入微信公众号
随时获取学位英语政策、通知、公告以及各类学习资料、学习方法。