湖北自考网旗下频道:湖北高考网为考生提供湖北高考信息服务 ,仅供学习交流使用,官方信息以湖北教育考试院为准。

湖北自考网

湖北高考
高考首页 高校信息 高考动态 高考分数线 特殊招生 高考作文 高考报考
高考专题:
湖北高考报名须知 考试时间 考试政策 考试大纲 考场查询 成绩查询 录取结果查询 分数线预测 招生简章 高考院校 报考答疑 高考百科
湖北高考网 > 高考辅导资料 > 湖北高考英语辅导 > 2023年高考英语作文真题解析及范文来啦!网站地图

2023年高考英语作文真题解析及范文来啦!

来源:湖北自考网 时间:2023-06-14

  一、审题:

360截图20230614155333301

  1、体裁和内容:文章体裁夹叙夹议,内容具有一定开放性。


  2、人称和时态:人称以第三人称为主,第一人称为辅;时态涉及过去时和现在时。


  3、要点和分段:提纲给出的3个要点(需要扩展)。文章可按照提纲所给3个要点分成3段。


  4、立意:既然是用英文讲述中国故事,那必然是让外国友人了解中国。不少外国人对中国的印象还停留在很古早、落后的时候,所以在介绍中国历史人物的时候尽量选择近现代且对中国的发展有重要贡献的人物。


  二、参考文章:


  Deng Xiaoping(1904-1997),born in Guangan,Sichuan province,was one of the greatest leaders and a revolutionary pioneer of all time in China’s history.In 1978,with his leadership,the policy of reform and opening-up was established,which has a profound influence on China and other countries around the world.


  The policy guided us Chinese people through tribulations to modern times.It has not only enormously boosted China’s economy,but freed our minds to create miracles on every aspect of our work and life.To put it bluntly,it is Deng’s contributions to China that has made China a great country once again.


  If there is any chance that you can read his biography,you’ll understand our elder generations went all out to develop China.Therefore,as a new generation,we are supposed to inherit their traits and do our part to keep China moving ahead.


  三、逐句翻译及相关知识点:


  Deng Xiaoping(1904-1997),born in Guangan,Sichuan province,was one of the greatest leaders and a revolutionary pioneer of all time in China’s history.


  邓小平(1904-1997),出生于四川广安,是中国历史上伟大的领导者之一,也是革命的先锋。


  相关知识点:1、插入语的运用;2、短语:of all time:一直


  In 1978,with his leadership,the policy of reform and opening-up was established,which has a profound influence on China and other countries around the world.


  1978年,在他的领导下,改革开放的政策确立,这一项政策对中国和世界上其他国家有着深远的影响。


  相关知识点:短语:has an influence on:对……有影响


  The policy guided us Chinese people through tribulations to modern times.


  这项政策带领我们中国人民度过了苦难,走向了现代化。


  相关知识点:1、词汇:tribulations苦难;2、短语:guide…through…带领……去……。


  It has not only enormously boosted China’s economy,but freed our minds to create miracles on every aspect of our work and life.


  这不仅极大地促进了中国经济的发展,而且解放了我们的思想,让我们在生活和工作的各个方面创造了奇迹。


  相关知识点:1、短语:not only…but(also)…;词汇:aspect:方面


  To put it bluntly,it is Deng’s contributions to China that has made China a great country once again.


  坦率地说,正是因为邓主席对中国的贡献才让中国再次伟大。


  相关知识点:1、短语:to put it bluntly:坦率地说;2、结构:强调句。


  If there is any chance that you can read his biography,you’ll understand our elder generations went all out to develop China.


  如果你有机会读到邓主席的自传你就会了解,我们老一辈为中国的发展倾尽了全力。


  相关知识点:短语:there is any chance that:有机会做……;go all out:全力以赴。


  Therefore,as a new generation,we are supposed to inherit their traits and do our part to keep China moving ahead.


  因此,作为新一代人,我们理应继承先辈的传统,尽自己的力让中国继续发展强大。


  相关知识点:1、短语:be supposed to:应该;do one’s part:尽自己的力;2、词汇:inherit:继承;trait:品格。


结束
特别声明:1.凡本网注明稿件来源为“湖北自考网”的,转载必须注明“稿件来源:湖北自考网(www.hbzkw.com)”,违者将依法追究责任;
2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
考试交流群 获取择校方案
考试交流群

扫一扫加入微信交流群

与学姐学长同城考生自由互动

成考院校 自考院校 专升本院校 资格证 其它热门栏目 最新更新