国家工信部网站备案实名:湖北自考网 为考生提供湖北自考信息服务,仅供学习交流使用,官方信息以湖北教育考试院为准。

湖北自考网

网站首页 自考专业 自考院校 考场查询 成绩查询 网上报名 考生平台
专题:
自考报名时间 考试时间 自考单科网课 模拟考试 教材大纲 免考办理 转考办理 实践考核 毕业申请 学位英语培训 学位申请 专升本 成人高考 中专
湖北自考在线 湖北学位英语培训班 湖北成人高考报名 湖北自考视频免费领取
当前位置:湖北自考网 > 2011年4月英语翻译自考试题

2011年4月英语翻译自考试题

湖北自考网 来源: 时间:2012-03-03 16:06:34

全国2011年4月自考
英语翻译试题
课程代码:00087


I. Multiple Choice (30 points, 2 points each)
A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the best translation of the original statement in terms of meaning and expressiveness. (Please write the corresponding letter on your Answer Sheet.)
1. A nation's greatest wealth is the industry of its people.
A.一个国家最大的财富就是民族工业。
B.一个国家最大的财富就是人民的勤劳。
C.一个民族最大的财富就是人民的工业。
D.一个民族最大的财富就是民众的兴旺。
2. Scientists are confident about the formation of coal, but they do not seem so sure when asked about oil.
A.科学家们确实知道煤是怎样形成的,但要是问他们石油是怎样形成的,他们似乎就不那么有把握了。
B.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油的形成时,他们好像没有那么确信。
C.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油是怎样形成的,似乎就不那么确信了。
D.科学家们确实知道煤的形成,但要是问他们石油的形成时,似乎就不那么有把握了。
3. I wasn't their enemy, in fact or in feeling. I was their ally.
A.在事实上或感情上,我不是他们的敌人。我是他们的盟友。
B.我不是他们的敌人,在事实上或感情上。我是他们的盟友。
C.我不是他们的敌人,在事实上或者在感情上,而是他们的盟友。
D.无论在事实上,还是在感情上,我都不是他们的敌人,而是他们的盟友。
4. His preoccupation with business left him little time for his family.
A.他全神贯注于事业,为他的家庭留下了很少的时间。
B.他对事业的全神贯注留给他的家庭的时间就很少。
C.他对事业全神贯注。他能与家人共度的时间就很少。
D.他全神贯注于事业,因而能与家人共度的时间就很少。
5. A jeep, full, sped past, drenching me in spray.
A.一辆吉普车载满了人,速度很快,溅了我一身水。
B.一辆载满了人、速度很快的吉普车溅了我一身水。
C.一辆载满了人的吉普车疾驶而过,溅了我一身水。
D.一辆吉普车溅了我一身水。它载满了人,疾驶而过。
6.惟有相互了解,国与国才能增进信任,加强合作。
A. Without mutual understanding, it is impossible for countries to build trust and promote cooperation with one another.
B. It is mutual understanding which makes it possible for countries to build trust and promote cooperation with one another.
C. Only mutual understanding can be one way for countries to build trust and promote cooperation with one another.
D. Mutual understanding is one way only for countries to build trust and promote cooperation with one another.
7.这20年间,世界发生了翻天覆地的变化。时而波澜壮阔,令人振奋;时而风雨如磐,惊心动魄。
A. Over the past 20 years, the world has changed greatly. It is sometimes sweeping and inspiring and it is sometimes stormy and disquieting.
B. Over the past 20 years, the world has witnessed great changes which are sweeping and inspiring at times and stormy and disquieting at others.
C. Over the last 20 years, the world has changed greatly, sometimes sweepingly and inspiringly and sometimes stormily and disquietingly.
D. Over the last 20 years, the world has witnessed great changes, at times sweepingly and inspiringly and at others stormily and disquietingly.
8.对发展中国家而言,首先要摆脱贫穷。要摆脱贫穷,就要找出一条比较快的发展道路。
A. For developing nations, first of all, they will throw off poverty. To throw it off, they have to find a way to develop fairly rapidlly.
B. To developing nations, first of all, they will throw off poverty. To throw it off, a way has to be found to develop fairly rapidly.
C..For developing nations, the first thing is to throw off poverty. To do that, they have to find a way to develop fairly rapidly.
D. To developing nations, the first thing is to throw off poverty. To do that, a way has to be found to develop fairly rapidly.
9.他睡得很死,连打雷都没有把他。惊醒。
A. He slept like a log and was not even awoken by the thunder.
B. He slept like a log and was not even awakened up by the thunder.
C. He slept like a log and was even not awoken up by the thunder.
D. He slept like a log and was even not awakened by the thunder.
10.这支歌唱遍了神州大地,唱过了50年悠悠岁月,余音袅袅,一曲难忘。
A. This song has been singing all over China for 50 long years. The melody still lingers in the air.
B. This song has been sung all over China for 50 long years. The melody still lingers in the air.
C. This song has been singing all over China for 50 long years, the voice of which cannot yet be forgotten.
D. This song has been sung all over China for 50 long years, the voice of which cannot yet be forgotten.
B. Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C and D. Choose the one that best completes the statement. (Please write the corresponding letter on your Answer Sheet.)
11.针对鲁迅提出的“宁信而不顺"的主张,瞿秋白提出______。
A.“宁顺而不信” B.“信"和“顺"不应对立起来
C.要容忍“多少的不顺’’ D.要保存原作的丰姿
12.王佐良认为译者在处理个别的词时,他面对的是______。
A.两种语言  B.两种文体
C.两大片文化  D.两套语法体系
13. ______于1 790年提出了著名的翻译三原则。
A.泰特勒  B.费道罗夫
C.哲罗姆  D.西塞罗
14.傅雷认为翻译重在______。
A.理论  B.实践
C.创新  D.观察
15.代词在英语和汉语里都经常使用,但总的说来,______。
A.英语代词用得多,汉语代词用得少
B.英语代词用得多,汉语代词也用得多
C.汉语代词用得多,英语代词用得少
D.汉语代词用得少,英语代词也用得少

II. Word and Phrase Translation (20 points, 1 point each)
A. Directions: Translate the following words and phrases into Chinese.
(Please write the answer on your Answer Sheet.)
16. appreciation dinner  17. birth defect
18. applied entomology  19. member state
20. maternity hospital  21. over-the-counter medicine
22. green belt  23. inland waters
24. room temperature  25. debt chain
B. Directions: Translate the following words and phrases into English.
(Please write the answer on your Answer Sheet.)
26.中低纬度  27.双向贸易
28.噪音污染  29.版权保护
30.客串演出  31.福利基金
32.社会保障  33.国际竞争力
34.候机室  35.防火墙

III. Translation Revision (20 points, 2 points each)
A. Directions: Correct or improve the translation of the following sentences.
(Please write the revised version on your Answer Sheet.)
Example:
原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.
译文:阿德莱德享有地中海型气候。
改译:阿德莱德属地中海型气候。
36. 原文: When the girl saw the thief, her otherwise attractive face turned sour, violently so.
译文:那姑娘一看见小偷,她那在其他情况下还挺妩媚的面孔突然变色,变得怒气冲冲。
37. 原文: No household can get on without water.
译文:没有家庭可以没有水而继续生活。
38. 原文: The lawyer will take the cases of the poor for nothing.
译文:这位律师无缘无故地受理穷人的案件。
39. 原文: I believe the Beijing Municipal Government has recognized the problem and the twelfth Five-Year Plan will address it effectively.
译文:我相信北京市政府已认识到了这个问题,在第十二个五年计划中将有效地提出这一问题。
40. 原文: Both parties shall comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the People's Republic of China.
译文:合约双方将遵守中华人民共和国法律、法令和有关条例规定。
B. Directions: Correct or improve the translation of the following sentences.
(Please write the revised translation on your Answer Sheet.)
Example:
原文:能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。
译文: To write a preface to this collec

结束
本文标签
特别声明:1.凡本网注明稿件来源为“湖北自考网”的,转载必须注明“稿件来源:湖北自考网(www.hbzkw.com)”,违者将依法追究责任;
2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
限时,免费获取学历提升方案

已帮助10w万+意向学历提升用户成功上岸

  • 毛泽东思想概论

    毛泽东思想概论

    培训优势:课时考点精讲+刷题+冲刺,熟练应对考试题型。全程督促学习,安排好学习计划。 毛泽东思想概论...自考培训
  • 英语二

    英语二

    本课程既是一门语言实践课程,也是拓宽知识、了解世界文化的重要素质课程,它以培养学习者的综合语言应用能力为目标,使他们在学习、工作和社会交往中能够使用英语进行有效的交流。 英语二...自考培训
  • 马克思主义基本原理概论

    马克思主义基本原理概论

    本书包括两个部分:自学考试大纲和基本原理。主要内容有,马克思主义是关于工人阶级和人类解放的科学,物质世界及其发展规律,认识的本质及其规律,人类社会及其发展规律,资本主义的形成及其发展,资本主义发展的历史进程,社会主义社会及其进程,共产主义社会及其进程等。 马克思主义基本原理概论...自考培训
  • 思想道德修养与法律基础

    思想道德修养与法律基础

    《思想道德修养与法律基础》课具有鲜明的政治性、思想性、理论性、针对性、科学性、知识性以及实践性和修养性。它包罗政治、思想、道德、心理本质、学习成才和法律本质等内容,指导和回答大学生在人生、抱负、信念等方面遍及关心和迫切需要解决的问题。 思想道德修养与法律基础...自考培训
  • 中国近代史纲要

    中国近代史纲要

    “中国近现代史纲要”全国高等教育自学考试指定教材,依据中央审定的普通高等学校“中国近现代史纲要”编写大纲以及马克思主义理论研究和建设工程重点教材《中国近现代史纲要》,结合自学考试的特点设计了十章,集中讲述1840年鸦片战争爆发一直到2007年中国共产党第十七次全国代表大会召开的160多年的中国近现代历史。 中国近代史纲要...自考培训
微信公众号 考试交流群
湖北自考网微信公众号

扫一扫关注微信公众号

随时获取湖北省自考政策、通知、公告以及各类学习资料、学习方法、课程。