自考“英汉翻译教程”复习笔记(8)
5.Clyde, left alone in this fashion, and not knowing just what it meant, stared, wondering.
克莱德就这么给甩在这儿了,弄不明白什么意思, 两眼直愣愣地想呀想呀。
6.著名翻译家王佐良教授以翻译英诗为主,兼及散文和戏剧。 1980年出版的他的<英国诗文选择集>中,有他译的袁斯诗11首,雪莱诗8诗,麦克迪儿米诗10首,有他译的培根的散文3篇,科贝特的散文6篇。1985年出版了他译的<彭斯诗选>.此外他还曾将曹禺的<雷雨>译成英语。
7.I remember my childhood names for grasses and secret flowers.
我记得儿时给各种小草和隐蔽的小花取的名字。
8.It required only a rich winter of rain to make it break forth in grass and flowers.
只要经历一个雨量充足的冬季, 草呀,花呀, 就会长出来。
9. when June came the grasses headed out and turned brown, and the hills turned a brown which was not brown but a gold anad saffron and red——an indescribable color.
到6月,草就已经长高了,颜色也变成棕色了。山则显出一种特别的棕色,说棕也不是棕, 有点金黄,有点桔黄,还有点红——也形容不出是个什么颜色。
10. It was a rasping nervous wind, and the dust particles cut into a man‘s skin and burned his eyes.
大风让人们烦躁焦虑,尘土的微粒剐着人的脸,刺痛人的眼睛。
11. The land cracked and the springs dried up and the cattle listlessly nibbled dry twings.
土地龟裂,泉水干枯,牛儿无精打采地啃着干树枝。
12. The tall, well-dressed gentleman standing before me was certainly a far cry from the old sea wolf of my imagination.
站在我面前的是一位身材高大,衣着讲究的先生, 与我先前想像的老海怪完全不同。
13. A delighted giggle cut through the severe silence. The ice was broken. We all laughed.
一阵咯咯的欢笑声打破了严肃而沉寂的气氛。 谁也不拘束了,大家都笑了起来。
14.在旧社会, 我们评剧演员常常挣钱不够吃饭,艺人们大都是拉家带口,生活困难。
In the old society, Pinju players seldom made enough to live on. And as most were saddled with big families their life was hard.
15.腊月二十三封箱,把“祖师爷”请到前台去, 后台冷冷清清, 演员们就更苦了,要等到年初一开戏了,才能挣到钱。
On the twenty-third of the twelfth lunar month, when theatres closed and the patron saint of actors was invited to the front stage, leaving the backstage deserted, actors were even worse off, unable to earn any more until the reopening on New Year‘s Day.
16. 真是一个钱撕成八瓣用,心里总是想着怎样能够改善家里的困境。
Each single copper had to be eked out, and I kept racking my brains for ways to improve our difficult conditions.
17.每天天不亮戴着星星去排队,工厂没开大门就排上老长的队了。
We had to queue up before dawn when there were still stars in the sky. A long queue formed before the mill‘s gate opened.
18.可我从头到脚淋成了落汤鸡了。
I was drenched from head to foot like a drowned rat.
UNIT 8 POPULAR SCIENCE
1. there were three groups of oils; animal, vegetable and mineral.
油可以分为三大类:动物油,植物油,矿物油。
2. a few other creatures yield oil, but non so much as whale.
有些动物也出油,但都没有鲸鱼出得多。
3. Vegetable oil has been known from antiquity.
植物油从古以来就为人们所熟悉。
4. To it we owe the existence of the motor-car, which has replaced the private carriage drawn by the horse, to it we owe the possibility of flying.
就是因为有了这种油,我们才能用上汽车,以代替马车。就是因为有了这种油,我们才有可能飞行。
5. two metal surfaces rubbing together cause friction and heat; but if they are separated by a thing film of oil, the friction and heat are reduced. No machine would work for long if it were not properly lubricated.
两个金属面相擦,就要产生摩擦和热;但如果在它们之间抹上薄薄的一层油,就可以减少磨擦,降低热度。
2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
-
092023-03湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案汇总湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案汇总
-
092023-03湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(6)湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(6)
-
092023-03湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(5)湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(5)
-
092023-03湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(4)湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(4)
-
092023-03湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(3)湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(3)
-
092023-03湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(2)湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(2)
已帮助10w万+意向学历提升用户成功上岸
-
毛泽东思想概论
培训优势:课时考点精讲+刷题+冲刺,熟练应对考试题型。全程督促学习,安排好学习计划。 毛泽东思想概论...自考培训 -
英语二
本课程既是一门语言实践课程,也是拓宽知识、了解世界文化的重要素质课程,它以培养学习者的综合语言应用能力为目标,使他们在学习、工作和社会交往中能够使用英语进行有效的交流。 英语二...自考培训 -
马克思主义基本原理概论
本书包括两个部分:自学考试大纲和基本原理。主要内容有,马克思主义是关于工人阶级和人类解放的科学,物质世界及其发展规律,认识的本质及其规律,人类社会及其发展规律,资本主义的形成及其发展,资本主义发展的历史进程,社会主义社会及其进程,共产主义社会及其进程等。 马克思主义基本原理概论...自考培训 -
思想道德修养与法律基础
《思想道德修养与法律基础》课具有鲜明的政治性、思想性、理论性、针对性、科学性、知识性以及实践性和修养性。它包罗政治、思想、道德、心理本质、学习成才和法律本质等内容,指导和回答大学生在人生、抱负、信念等方面遍及关心和迫切需要解决的问题。 思想道德修养与法律基础...自考培训 -
中国近代史纲要
“中国近现代史纲要”全国高等教育自学考试指定教材,依据中央审定的普通高等学校“中国近现代史纲要”编写大纲以及马克思主义理论研究和建设工程重点教材《中国近现代史纲要》,结合自学考试的特点设计了十章,集中讲述1840年鸦片战争爆发一直到2007年中国共产党第十七次全国代表大会召开的160多年的中国近现代历史。 中国近代史纲要...自考培训
扫一扫关注微信公众号
随时获取湖北省自考政策、通知、公告以及各类学习资料、学习方法、课程。