07年“高级英语”课文逐句翻译(10)
lesson11-13
谈睡眠
Lesson Eleven On Getting off to Sleep
人真是充满矛盾啊! 毫无疑问,幽默是惟一帮助我们摆脱矛盾的办法,要是没有它,我们就会死于烦恼。
What a bundle of contradictions is a man! Surety, humour is the saving grace of us, for without it we should die of vexation.
在我看来,没有什么比睡眠更能说明事物间的矛盾。
With me, nothing illustrates the contrariness of things better than the matter of sleep.
比如,我打算写一篇文章,面前放好了笔、墨和几张白纸,准保没写几个字我就会困得要命,无论当时是几点都会那样。
If, for example, my intention is to write an essay, and 1 have before me ink and pens and several sheets of virgin paper, you may depend upon it that before I have gone very far I feel an overpowering desire for sleep, no matter what time of the day it is.
我瞪着那似乎在谴责我的白纸,直到眼前一片模糊,声音也难以辨清,只有靠意志力才能勉强坚持。
I stare at the reproachfully blank paper until sights and sounds become dim and confused, and it is only by an effort of will that I can continue at all.
即使这时,我也会迷迷糊糊地像在做梦一样继续坚持工作。
Even then, I proceed half-heartedly, in a kind of dream.
但是当深夜躺在床上,我什么事都能干,只有睡觉无法做到。
But let me be between the sheets at a late hour, and I can do any-thing but sleep.
随着时钟一遍一遍的报时,我可以完成大量的文章。
Between chime and chime of the clock I can write essays by the score.
极有吸引力的主题和崇高的思想纷纷出现在脑海,随之而来的还有恰如其分的意象和措辞。
Fascinating subjects and noble ideas come pell-mell, each with its appropriate imagery and expression.
除了笔、墨和纸,什么也不能阻止我写出半打不朽的杰作。
Nothing stands between me and half-a-dozen imperishable masterpieces but pens, ink, and paper.
如果,我们的思想和主观意象对于来世的人来说真的就像我们的书本和图片一样是有形的、摸得着的,那么我在来世会比在今生获得更高的声誉。
If it be true that our thoughts and mental images are perfectly tangible things, like our books and pictures, to the inhabitants of the next world, then I am making for myself a better reputation there than I am in this place.
只要我躺在床上有一两个小时睡不着觉,我就能令自己满意地解决人类一切的疑虑。
Give me a restless hour or two in bed and I can solve, to my own satisfaction, all the doubts of humanity.
如果我有兴致的话,我可以谱写出宏伟的交响乐,描绘出壮丽的画卷。
When I am in the humour I can compose grand symphonies, and paint magnificent pictures.
我就是莎士比亚、贝多芬和米开朗基罗。但这一切仍无法令我满意,因为我还是无法入睡。
I am, at once, Shakespeare, Beethoven, and Michael Angelo; yet it gives me no satisfaction; for the one thing I cannot do is to go to sleep.
一旦到了上床睡觉时间,五个摄取知识的港口就要关闭的时候,我认识的大多数人似乎都能很容易就忘却了他们在尘世的作用,很快进入梦乡,而我却不能。
Once in bed, when it is time to close the five ports of knowledge, most folks I know seem to find no difficulty in plunging their earthly parts into oblivion.
对我来说,睡眼就像一个忸怩羞怯的情妇,喜欢反复无常地挑逗男人,让男人不停地向她求爱——“惟恐让男人得的太容易而显得自己身价太低。”
It is not so with me, to whom sleep is a coy mistress, much given to a teasing inconsistency and for ever demanding to be wooed —“lest too light winning make the prize light”。
我曾诧异地读过一些大肆吹捧那些好战的超人、世界和平的巨大威胁者,诸如克伦威尔、拿破仑之类的文章,文章里说他们“钢铁般的意志”使他们一躺下就能熟睡,并在某一特定时间醒来,精神抖擞。
I used to read, with wonder, those sycophantic stories of the warlike supermen, the great troublers of the world''s peace, Cromwell, Napoleon, and the like, who, thanks to their “iron wills”, could lie down and plunge themselves immediately into deep sleep, to wake up, refreshed, at a given time.
这些故事给了我很大的震动,我决心像他们那样做。于是上床后,我就紧咬牙关,在黑暗中尽可能显得意志坚定,命令睡眠立刻到来。
Taking these fables to heart, I would resolve to do likewise, and, going to bed, would clench my teeth, look as determined as possible in the darkness, and command the immediate presence of sleep.
但是,天哪 !高度集中的精力让我比任何时候都清醒,我不得不在折磨人的失眠中捱过几个钟头。
But alas! The very act of concentration seemed to make me more wakeful than ever, and I would pass hours in tormenting sleeplessness.
我忽略了拥有“钢铁般意志”的必要性,我自己的意志力中很少或干脆没有这种特殊的金属性质。
I had overlooked the necessity of having an “iron will”, my own powers of will having little or none of this peculiar metallic quality.
但是同这些具有钢铁般意志的人生活在一起会是多么不舒服啊!
But how uncomfortable it must have been living with these ironwilled folks!
谁愿意劝告他们,与他们争辩呢?
Who would want to remonstrate and argue with them?
那还不如用大铁锤打铁砧。
It would be worse than beating an anvil with a sledge hammer.
我承认我一直怀疑那些夸耀自己一上床就能睡着的人——那些“头一沾枕头就睡着”的家伙们。
I must confess that I always suspect the men who boast that they unvaryingly fall asleep as soon as they get into bed — those “as soon as my head touches the pillow” fellows.
我觉得这种习惯中有某种不近人情的、冷酷的、麻木的东西。
To me, there is something inhuman, something callous and almost bovine, in the practice.
我对这种人对较高级事物的鉴赏力表示怀疑。
I suspect their taste in higher matters.
抛开钢铁般意志不谈,那种把他清醒时的感觉及思想随同衣服抛在一边,并完全无视那些有时会从十年前隐藏的记忆中跳出来回忆和幻想的人,一定缺乏人类的同情心和造诣深度。
Iron wills apart, there must be a lack of human sympathy or depth in a man who can thus throw off, with his clothes, his waking feelings and thoughts, and ignore completely those memories and fancies which
……will sometimes leap,
From hiding-places ten years deep.
与这种人同住一室会使人对人性丧失信心,因为即使是最重要的一天,同这种人也无法沟通交流,也没有什么午夜的密谈,更没有一同商议一天的痛苦和快乐究竟有多少。
To share a bedroom with one of these fellows is to lose one''s faith in human nature, for, even after the most eventful day, there is no comparing notes with them, no midnight confidence, no casting up the balance of the day''s pleasure and pain.
他们很快就进入了愚蠢的熟睡中,留下你一人在心里折腾,而且他们还都鼾声如雷,十分讨厌。
They sink, at once, into stupid, heavy slumber, leaving you to your own mental devices. And they all snore abominably!
人工催眠的方法多不胜举,惟一的相同之处就是都不管用。
The artificial ways of inducing sleep are legion, and are only alike in their ineffectuality
在《拉文格罗》(或者是《吉卜赛男人》)一书中有一个无可救药的人,患有失眠症,他发现华尔华斯的一卷诗集是惟一有效的催眠剂,但那只不过是伯罗的恶作剧而已。
In Lavengro (or is it Romany Rye?) there is an impossible character, a victim of insomnia, who finds that a volume of Wordsworth''s poems is the only sure soporific; but that was Borrow s malice.
那个有名的数跳过篱笆墙台阶的山羊的老办法对我从来都不起作用。
The famous old plan of counting sheep jumping over a stile has never served my turn.
我在想像中牧羊,一直想到它们不知怎地都变成了白熊和蓝猪。我倒想看看哪个有理智的人能在赶着一群天蓝色的猪的时候进入梦乡。
I have herded imaginary sheep until they insisted on turning themsel
2.部分稿件来源于网络,如有不实或侵权,请联系我们沟通解决。最新官方信息请以湖北省教育考试院及各教育官网为准!
-
092023-03湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案汇总湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案汇总
-
092023-03湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(6)湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(6)
-
092023-03湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(5)湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(5)
-
092023-03湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(4)湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(4)
-
092023-03湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(3)湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(3)
-
092023-03湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(2)湖北自考《现代汉语》章节复习题及答案(2)
已帮助10w万+意向学历提升用户成功上岸
-
毛泽东思想概论
培训优势:课时考点精讲+刷题+冲刺,熟练应对考试题型。全程督促学习,安排好学习计划。 毛泽东思想概论...自考培训 -
英语二
本课程既是一门语言实践课程,也是拓宽知识、了解世界文化的重要素质课程,它以培养学习者的综合语言应用能力为目标,使他们在学习、工作和社会交往中能够使用英语进行有效的交流。 英语二...自考培训 -
马克思主义基本原理概论
本书包括两个部分:自学考试大纲和基本原理。主要内容有,马克思主义是关于工人阶级和人类解放的科学,物质世界及其发展规律,认识的本质及其规律,人类社会及其发展规律,资本主义的形成及其发展,资本主义发展的历史进程,社会主义社会及其进程,共产主义社会及其进程等。 马克思主义基本原理概论...自考培训 -
思想道德修养与法律基础
《思想道德修养与法律基础》课具有鲜明的政治性、思想性、理论性、针对性、科学性、知识性以及实践性和修养性。它包罗政治、思想、道德、心理本质、学习成才和法律本质等内容,指导和回答大学生在人生、抱负、信念等方面遍及关心和迫切需要解决的问题。 思想道德修养与法律基础...自考培训 -
中国近代史纲要
“中国近现代史纲要”全国高等教育自学考试指定教材,依据中央审定的普通高等学校“中国近现代史纲要”编写大纲以及马克思主义理论研究和建设工程重点教材《中国近现代史纲要》,结合自学考试的特点设计了十章,集中讲述1840年鸦片战争爆发一直到2007年中国共产党第十七次全国代表大会召开的160多年的中国近现代历史。 中国近代史纲要...自考培训
扫一扫关注微信公众号
随时获取湖北省自考政策、通知、公告以及各类学习资料、学习方法、课程。